번역의 공격과 수비

아직 모르겠어요.

번역의 공격과 수비 이 책 정보 갱신

<안정효> 저 | 세경 | 2006--01

국내도서>외국어>통역/번역>번역

번역에서의 공격과 수비는 나무 키우기와 비슷한다. 나무 한 그루를 키우려면 잎사귀 하나도 소중히 아끼고 가꿔야 한다. 그러나 때로는 나무를 건강하게 키우기 위해서는 과감하게 가지치기를 해야 한다. 그것은 본문에서 ‘제초작업’이라고 표현한 김매기 작업에 해당된다. 번역에서는 이렇게 아껴야 하는 잎사귀가 소홀히 할 수 없는 쉼표요, 가지치기는 상상력의 활용이다. 인터파크

14 명이 이 책을 가지고 있거나 관심이 있습니다.
  • meta
  • decoder
  • 스슥
  • fritz
  • 소담
  • 知食人의 서재
  • 지꽁
  • 문제이
  • nephilim
  • chrome
  • 곰돌Park
  • Syo
+ 광장에서 더보기
소담 소담 0 2010년 11월 19일에 서재에 담았습니다.

@rinda 님에게 댓글쓰기

이 책에 대한 그 밖의 정보

이 책은 아래의 테마에 속해 있습니다.
이 책과 관련된 부가 정보
이 책과 관련된 검색결과

책제목으로 웹에서 검색합니다. 검색엔진을 선택하세요. google daum naver



책이야기 feedback